5. Russ-Land
Meine Verbindung zu Rußland
- Vorbild (Von der Sowjetunion/Rußland lernen …)
- Tourismus
- Studenten-Brigade
- Geschäfts-Beziehung
- persönliche Beziehung
- geistige Zukunft
- Vergangenheit (meine frühere Inkarnation dort?)
KINO – Viktor Tsoi
Владимир Высоцкий – Если друг оказался вдруг
Если друг оказался вдруг“ на немецком языке в исполнении Тино Айсбреннер (Tino Eisbrenner)
Lied über einen Freund
Wenn ein Freund nicht als Freund sich erweist,
Du nicht fühlst, ob gar ein Feind mit dir reist
Wenn er nicht einmal das dir beweist…
Du weiß nicht, was das heißt,
Bring den Mann in die Berge rauf
Teile dir und ihm gleich viel auf
Und das Seil zwischen euch zieh fest –
Riskier den Test.
Wenn er mault, dass der Aufstieg nicht lohnt,
Wenn er jault, er sei´s schlicht nicht gewohnt,
Wenn er faul seine Knochen nur schont,
Schick ihn einfach zum Mond.
Denn das heißt, ihr habt nichts gemein,
Jag ihn fort, ohne zornig zu sein,
Weil man solche nicht aufwärts zieht,
Solchen singt man kein Lied.
Doch wenn er kaum eine Miene verzieht,
Mürrisch brummt, doch nach vorn mit dir sieht
Und vor dir die Gefahr schon erriet
Und dich hält als du fällst,
Bis ihr beide mit aller Kraft
Es gemeinsam zum Gipfel schafft
Und du weißt er dann neben dir lacht,
Ist zum Freund dir gedacht.
© Tino Eisbrenner. Übersetzung, 2017
От жизни никогда не устаю
Я не люблю любое время года
Когда веселых песен не пою
В восторженность не верю, и еще
Когда чужой мои читает письма
Заглядывая мне через плечо
Или когда прервали разговор
Я не люблю, когда стреляют в спину
Я также против выстрелов в упор
Червей сомненья, почестей иглу
Или когда все время против шерсти
Или когда железом по стеклу
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, что слово честь забыто
И что в чести наветы за глаза
Нет жалости во мне и неспроста —
Я не люблю насилье и бессилье
Вот только жаль распятого Христа
Досадно мне, когда невинных бьют
Я не люблю, когда мне лезут в душу
Тем более, когда в нее плюют
На них миллион меняют по рублю
Пусть впереди большие перемены
Я это никогда не полюблю
Я не люблю фатального исходаIch werde des Lebens nie müde
От жизни никогда не устаюIch mag keine Jahreszeit
Я не люблю любое время годаWenn ich keine lustigen Lieder singe
Когда веселых песен не пою
Я не люблю холодного цинизмаIch glaube nicht an Begeisterung, und doch
В восторженность не верю, и ещеWenn ein Fremder meine Briefe liest
Когда чужой мои читает письмаÜber meine Schulter schauen
Заглядывая мне через плечо
Я не люблю, когда наполовинуOder wenn sie das Gespräch unterbrachen
Или когда прервали разговорIch mag es nicht, in den Rücken geschossen zu werden
Я не люблю, когда стреляют в спинуIch bin auch gegen Punkt-Blank-Aufnahmen
Я также против выстрелов в упор
Я ненавижу сплетни в виде версийWürmer des Zweifels, ehrt die Nadel
Червей сомненья, почестей иглуOder wenn es die ganze Zeit gegen den Strich geht
Или когда все время против шерстиOder beim Bügeln auf Glas
Или когда железом по стеклу
Я не люблю уверенности сытойBesser die Bremsen versagen lassen!
Уж лучше пусть откажут тормоза!Es ärgert mich, dass das Wort Ehre vergessen wird
Досадно мне, что слово честь забытоUnd was ist zu Ehren der Verleumdung hinter den Augen
И что в чести наветы за глаза
Когда я вижу сломанные крыльяEs gibt kein Mitleid in mir und das aus gutem Grund –
Нет жалости во мне и неспроста —Ich mag keine Gewalt und Impotenz
Я не люблю насилье и бессильеDas tut dem gekreuzigten Christus nur leid
Вот только жаль распятого Христа
Я не люблю себя, когда я трушуEs ärgert mich, wenn Unschuldige geschlagen werden
Досадно мне, когда невинных бьютIch mag es nicht, wenn sie in meine Seele steigen
Я не люблю, когда мне лезут в душуVor allem, wenn sie darauf spucken.
Тем более, когда в нее плюют
Я не люблю манежи и ареныSie wechseln eine Million Rubel für sie
На них миллион меняют по рублюLass große Veränderungen bevorstehen
Пусть впереди большие переменыIch werde es nie lieben
Я это никогда не полюблю
Инструкция перед поездкой за рубеж (Anweisungen vor Reisen ins Ausland)
Я два плана залудил —
И в загранкомандировку
От завода угодил.
Съел холодного язя
И инструктора послушал —
Что там можно, что нельзя.
бытово,
Так чтоб я не отчубучил
не того —
Он мне дал прочесть брошюру
как наказ,
Чтоб не вздумал жить там сдуру,
как у нас.
Про коварный зарубеж,
Про поездку к демократам
В польский город Будапешт:
Нам так сразу не понять,
Ты уж их, браток, попробуй
Хоть немного уважать.
отвечай:
„Нет, ребяты-демократы, —
только чай!“
От подарков их сурово
отвернись:
Мол, у самих добра такого
завались!“
Экономь, но не дури.
И гляди, не выкинь фортель —
С сухомятки не помри!
Уж такие времена —
Может, скажут „пейте-ешьте“,
Ну а может — ни хрена!“
похожу,
На немецких на румынок
погляжу!
Демократки, уверяли
кореша,
Не берут с советских граждан
ни гроша.
Там всюду ходит по пятам,
Опасайся пуще глаза
Ты внебрачных связей там.
Ты их в дверь — они в окно!
Говори, что с этим делом
Мы покончили давно.
не прямиком:
Шасть в купе — и притвориться
мужиком,
А сама наложит тола
под корсет…
Ты проверяй, какого пола
твой сосед!“
„Опасаюсь — маху дам.
Как проверить? Лезть под платье —
Так схлопочешь по мордам!“
Деловой, попробуй срежь!
И опять пошла морока
Про коварный зарубеж…
для невежд:
Я к болгарам уезжаю
в Будапешт.
„Если темы там возникнут —
сразу снять,
Бить не нужно, а не вникнут —
разъяснять!“ —
Ни в дугу и ни в тую!
Молот мне — так я любого
В своего перекую!
Я потомственный кузнец…
Да я к полякам в Улан-Батор
Не поеду, наконец!“
„Дусь, а Дусь!
Может, я без заграницы
обойдусь?
Я ж не ихнего замесу —
я сбегу,
Ну, я ж на ихнем — ни бельмеса,
ни гугу!“
Накрутивши бигуди,
Отвечает мне спросонок:
„Знаешь, Коля, — не зуди!
Я с тобою разведусь!
Двадцать лет живём бок о бок —
И всё время: „Дуся, Дусь…“
ох, хорош! —
Что клеёнку с Бангладешта
привезёшь.
Сбереги там пару рупий,
не бузи,
Хоть чего — хоть чёрта в ступе —
привези!“
Дусю нежную мою,
Снилось мне, что я кольчугу,
Щит и меч себе кую —
Не поймёшь — съедят живьём,
И всё снились мне венгерки
С бородами и с ружьём.
цвета беж
И нахальные шпиёнки
в Бангладеш…
Поживу я, воля божья,
у румын —
Говорят, они с Поволжья,
как и мы!
Провожала — стала петь,
Отутюжила рубашки —
Любо-дорого смотреть.
Аж до гвоздика родной!
До свиданья, план мой встречный,
Перевыполненный мной!
проникал,
Я весь путь к аэропорту
проикал.
К трапу я, а сзади в спину —
будто лай:
„Да на кого ж ты нас покинул,
Николай!“
ich habe zwei Pläne verzinnt –
und bin auf einer Geschäftsreise
aus der Fabrik gelandet.
eine kalte ide gegessen
und dem Instruktor zugehört –
was geht, was nicht.
Leben,
Damit ich nicht
das Falsche verprelle –
Er gab mir den
Auftrag, die Broschüre zu lesen, Damit ich
nicht auf die dumme Idee komme, dort zu leben,
wie wir tun.
Über das heimtückische Ausland,
Über die Reise zu den Demokraten
Im polnischen Budapest:
Wir können es nicht sofort verstehen.
Du, Bruder, versuch
sie wenigstens ein bisschen zu respektieren.
Antwort:
„Nein, Demokraten –
nur Tee!“
Wende dich streng von ihren Gaben ab
: Als ob
sie selbst so
viel Gutes hätten!
sparen, aber nicht
herumalbern
.
schon solche Zeiten –
Vielleicht sagen sie „Trink-Essen“,
Na ja, vielleicht – nicht ein verdammtes Ding!
schaue
auf Deutsch auf Rumänisch
!
Demokraten, versicherte der
Kumpel, nehmen Sie keinen Cent
von den Sowjetbürgern .
geht überall auf den Fersen,
hüte dich mehr als deine Augen ,
du bist außereheliche Affären da.
Du bist an der Tür – sie sind am Fenster!
Sagen Sie, dass
wir diesen Fall vor langer Zeit beendet haben.
direkt handeln:
Shast in ein Abteil – und sich als
Bäuerin ausgeben,
Und sie wird eine Tola
unter ein Korsett stecken …
Sie überprüfen, welches Geschlecht
Ihre Nachbarin hat!
„Ich fürchte – mahu Ladies.
Wie soll ich das überprüfen? Klettere unter das Kleid –
Also ins Gesicht schlagen!“
Business, versuchen Sie es zu schneiden!
Und wieder begann der Ärger
über das heimtückische Ausland …
Ich fahre zu den Bulgaren
nach Budapest.
„Falls dort Themen auftauchen –
sofort entfernen,
braucht man nicht zu schlagen, aber nicht vertiefen –
erklären!“ —
Nicht in einem Bogen und nicht in einem Thuja!
Hammer zu mir – damit werde ich jeden schlagen
In meiner eigenen!
ich bin ein Erbschmied…
Ja, ich gehe endlich nicht zu den Polen nach Ulaanbaatar
!
„Dus, aber Dus! Vielleicht komme ich
ohne ein
fremdes Land aus?
Nachdem sie ihre Lockenwickler verdreht hat,
antwortet sie mir halbwach:
„Weißt du, Kolya, jucke nicht!
ich werde mich von dir scheiden lassen!
Zwanzig Jahre leben wir Seite an Seite –
Und die ganze Zeit: „Dusya, Dusya …“
Oh gut! –
Dass Sie Wachstuch aus Bangladesch mitbringen
.
Sparen Sie dort ein paar Rupien,
machen Sie keine Geschäfte,
Wenigstens etwas – wenigstens den Teufel im Mörser –
bringen Sie es mit!
meine zarte Dusya,
ich träumte, ich trage Kettenhemd,
Schild und Schwert für mich selbst –
du es nicht verstehst, fressen sie dich lebendig,
Und ich träumte immer von ungarischen Frauen
mit Bärten und mit einer Waffe.
beigen Wachstüchern
und frechen Spionen
in Bangladesch …
Ich werde, so Gott will,
bei den Rumänen leben –
Sie sagen, sie stammen aus der Wolga-Region
wie wir!
Abschiednehmen – fing an zu singen,
Hemden bügeln – Es ist eine Freude
zuzusehen.
bis zur Nelke, Liebes!
Auf Wiedersehen, mein Gegenplan,
Übererfüllt von mir!
drang in meine Aorta ein, ich hatte den
ganzen Weg zum Flughafen
Schluckauf .
Ich gehe zur Gangway und von hinten nach hinten –
wie Bellen:
„Ja, wem hast du uns überlassen,
Nikolai!“